In 1309, only about 60 years after the original was written, Vivaldo Belcalzer had made an abridged Italian version of ‘Properties’ in the dialect of Mantua for his patron, Guido Buonalcosi.[60] In 1372, the work had been translated into French for Charles V by his chaplain, Jean Corbechon. At roughly the same time as the English project was under way (before 1391), an anonymous provençal translator produced the Elucidari de las proprietatz de totas res naturals, a translation of ‘Properties’ into the local béarnaise dialect of Toulouse spoken in the northern part of Foix. The recipient was Gaston`Phébus’, Comte de Foix (d.1391), a young boy at the time.